Bertolt Brecht, Nei tempi oscuri
Non si dirà: quando il noce si
scuoteva nel vento
ma: quando l'imbianchino
calpestava i lavoratori.
Non si dirà: quando il bambino
faceva saltare il ciottolo piatto sulla rapida del fiume
ma: quando si preparavano le
grandi guerre.
Non si dirà: quando la donna entrò
nella stanza
ma: quando le grandi potenze si
allearono contro i lavoratori.
E non si dirà: i tempi
erano oscuri
ma: perché i loro poeti hanno
taciuto?
Man wird nicht sagen: Als da der Nussbaum sich im Wind schüttelte/ Sondern: Als da der Anstreicher die Arbeiter niedertrat./ Man wird nicht sagen: Als das Kind den flachen Kiesel über die Stromschnelle springen liess/Sondern: Als da die grossen Kriege vorbereitet wurden./Man wird nicht sagen: Als da die Frau ins Zimmer kam/Sondern: Als da die grossen Mächte sich gegen die Arbeiter verbündeten./Aber man wird nicht sagen: Die Zeiten waren finster/ Sondern: Warum haben ihre Dichter geschwiegen?
Nessun commento:
Posta un commento